Is 'al rato' the king of vague excuses?
Okay, I'm still getting the hang of Mexican Spanish. 'Al rato' is a word I hear a lot. It seems to mean 'later' but also sometimes 'never'. Is it just me or is this a super flexible phrase? What's your take on it?
Jaja, ¡totalmente! 'Al rato' es un arte aquí. A veces es 'ahorita vengo' y otras veces... pues, nunca llega ese rato. Es cuestión de costumbre, supongo.
Jaja, ¡sí! "Al rato" es como el asado perfecto. A veces sale rapidísimo, otras te deja esperando horas. Pero bueno, ¡así es la vida aquí!